Estimates set global e-commerce to reach $5.55 trillion in 2022. For companies trying to achieve success in this competitive market, the problems often have to do with marketing, social media and digital advertising. All must be tailored from end to end, from the first line of an ad to the choice of distribution channel, and calibrated to minimize the risk of any error.
Therefore, companies and marketing agencies need to find (and it’s not always easy) the fastest, safest and most secure way to achieve their overall e-commerce goals. That’s what they’re usually looking for.
Adaptation of advertising to multiple languages and platforms how companies use an increasing variety of local and global advertising media;transcreation consistently achieve optimal targeting while preserving the creative and persuasive quality of the original content;seo or get good rankings for a website translated to the level of the original; instead of having to deal with, for example, Google not indexing versions in other languages;Automatic translation for user-generated content: which MT engine to use and where, train MT for specific markets in terms of jargon and gender bias, ensuring that MT content is not treated as spam; iQuality guaranteewhere a language service provider (LSP) can test a website in a few languages before publishing it in more than 50 more.
As LSP for thousands of customers, LSP based in Rome, translated, has addressed many critical issues while localizing keywords and advertising messages in foreign languages. A major challenge when tailoring ads is how to calibrate the message to suit a specific strategy, demographic and platform.
“We’ve localized over 1,000 e-commerce websites and translated over 100,000,000 keywords and ads” – Alessandro Cattelan, COO, Translated
Making sense of Google Ads
Over the past 15 years, Translated has produced more than 100 million ads in multiple languages. According to Alessandro Cattelan, COO of Translated, the team has drawn on years of experience translating Google Ads (such as Google Adwords), having worked as an official and exclusive partner of the search giant. “We were the exclusive partner that developed the actual ad and keyword translations,” said Cattelan.
He added that this multilingual ad campaign service, which was previously offered only through Google, has now been disintermediated and Translated has started offering the service to all customers directly.
Multilingual search engine ad campaigns are available on Translated Marketing localization suite, a unique service that supports companies and agencies that want to (a) improve their overall digital marketing and advertising performance; (b) expand marketing efforts into new territories, in particular.
Convenient ad localization with a few clicks: upload your file, choose a delivery date, scale up to 200 languages, adapt your ad to any marketing platform. Drop us a note to learn more.
Speak a customer’s own language
Having worked on Google Ads for years, Translated started to localize marketing campaigns for emerging media platforms in 2012 (Facebook, LinkedIn, Twitter), but also relevant local platforms to penetrate specific markets, such as Baidu, WeChat and Weibo.
Today, the Italian LSP combines all this extensive knowledge into one unique service. The new service allows marketers to send an ad set and localize their campaigns in up to 200 languages..
Sellers can also ask Translated to tailor the ad to relevant media channels in a chosen target country.
In addition, based on years of experience in localizing digital marketing campaigns, Translated goes beyond ad localization to include the following services in Marketing localization suite:
Search Engine Marketing Keyword Research; International SEO Optimization; Localization of Marketplaces and E-Commerce Websites; iCreative translation for any marketing content.
Translated has already offered these services for high-performing ads from global brands, such as Airbnb and Skyscanneras well as thousands of small and medium-sized companies.
From a long network of more than 300,000 native-speaking professional linguists with experience in more than 40 industries and domains, Translated has selected highly qualified professionals specializing in marketing and advertising. These language experts can cover the localization and optimization of marketing initiatives in 200 languages.
Localize your website between 3 and 200 languages? Get a free estimate here.
“This service is easy and scalable. You can buy it with a few clicks, send the file you need to locate, choose your preferred delivery date, scale up to 200 languages and adapt your ads to any marketing platform you want Cattelan said.
He added: “Should the target platform require further adaptation, such as a different visual design or message for a specific target, a dedicated team of visual designers and professional copywriters can also provide this.”
This personalized, boutique-style service, while underpinned by sophisticated organization and workflow, is part of Translated’s ethos. Translated’s ultimate mission is to promote cultural diversity and empower people to understand and make themselves understood in their own language.
[ad_2]
Source link